THERE is but one thing which all seek—happiness— though it be of differing
kinds and sought in different ways. All forms, whether sensual, intellectual, or
spiritual, are from the Brahman, who is Itself the Source and Essence of all
Bliss, and Bliss itself (rasovai sah). Though issuing from the same source,
pleasure differs in its forms
in being higher and lower, transitory or durable, or permanent. Those on
the path of desire (pravṛ tti mārga)
seek it through the enjoyments of this world (bhukti) or
in the more durable, though still impermanent delights
of heaven (svarga). He who is on the path of return
(nivṛ tti-mārga) seeks happiness, not in the created worlds,
but in everlasting union with their primal source (mukti);
and thus it is said that man can never be truly happy
until he seeks shelter with Brahman, which is Itself the
great Bliss (rasam hi vayam labdhvā ānandī bhavati).
The eternal rhythm of the Divine Breath is outwards
from spirit to matter and inwards from matter to
spirit. Devī as Māyā evolves the world. As Mahāmāyā
She recalls it to Herself. The path of outgoing is the
way of pravṛ tti; that of return nivṛ tti. Each of these
movements is divine. Enjoyment (bhukti) and liberation
(mukti) are each Her gifts. And in the third chapter of
the work cited it is said that of Viṣ ṇ u and Śiva mukti
only can be had, but of Devī both bhukti and mukti and
this is so in so far as the Devī is, in a peculiar sense the source
whence those material things come from which
enjoyment (bhoga) arises. All jīvas on their way to humanity, and the bulk of humanity itself, are on the
forward path, and rightly seek the enjoyment which is
appropriate to their stage of evolution.
The thirst for life will continue to manifest itself until
the point of return is reached and the outgoing energy is
exhausted. Man must, until such time, remain on the
path of desire. In the hands of Devī is the noose of desire.
Devi hereself is both desire2 and that light of knowledge
which in the wise who have known enjoyment lays bare
its futilities. But one cannot renounce until one has
enjoyed, and so of the world-process itself it is said; that
the unborn ones, the Puruṣ as, are both subservient to
her (prakṛ ti), and leave Her by reason of viveka.
Provision is made for the wordly life which is the
“outgoing” of the Supreme. And so it is said that the
Tāntrika has both enjoyment (bhukti) and liberation
tion (mukti).4 But enjoyment itself is not without its law. Desire is
not to be let loose without bridle.5 The mental self is, as is commonly
said, the charioteer of the body, of which the senses are the horses.
Contrary to
mistaken notions on the subject, the Tantras take no
exception to the ordinary rule that it is necessary not to
let them run away. If one would not be swept away and
lost in the mighty force which is the descent into matter,
thought and action must be controlled by Dharma.
Hence the first three of the aims of life (trivarga) on the
path of pravṛtti are dharma, artha and kāma.
DHARMA
Dharma means that which is to be held fast or kept
—law, usage, custom, religion, piety, right, equity, duty,
good works, and morality. It is, in short, the eternal and
immutable (sanātanā) principles which hold together
the universe in its parts and in its whole whether
organic or inorganic matter. “That which supports and
holds together the peoples (of the universe) is dharma.”
“It was declared for well-being and bringeth well-being.
It upholds and preserves. Because it supports and holds
together, it is called Dharma. By Dharma are the
people upheld.” It is, in short, not an artificial rule, but
the principle of right living. The mark of dharma and of
the good is ācāra (good conduct), from which dharma is
born and fair fame is acquired here and hereafter.1 The
sages embraced ācara as the root of all tapas.2 Dharma
is not only the principle of right living, but also its
application. That course of meritorious action by which
man fits himself for this world, heaven, and liberation.
Dharma is also the result of good action—that is, the
merit acquired thereby. The basis of the sanātanadharma
is revelation (śruti) as presented in the various
Śāstras—Smṛ ti, Purāṇ a, and Tantra. In the Devī-Bhāgavata it is said that in the Kaliyuga Viṣ ṇ u in the form
of Vyāsa divides the one Veda into many parts, with the
desire to benefit men, and with the knowledge that they
are short-lived and of small intelligence, and hence
unable to master the whole. This dharma is the first of
the four leading aims (caturvarga) of all being.
KĀMA
Kāma is desire, such as that for wealth, success,
family, position, or other forms of happiness for self or
others. It also involves the notion of the necessity for
the possession of great and noble aims, desires and ambitions,
for such possession is the characteristic of
greatness of soul. Desire, whether of the higher or lower
kinds, must however, be lawful, for man is subject to
dharma, which regulates it.
ARTHA
Artha (wealth) stands for the means by which this
life may be maintained—in the lower sense, food, drink,
money, house, land and other property; and in the higher
sense the means by which effect may be given to the
higher desires, such as that of worship, for which artha
may be necessary, aid given to others, and so forth. In
short, it is all the necessary means by which all right
desire, whether of the lower or higher kinds, may be
fulfilled. As the desire must be a right desire—for man
is subject to dharma, which regulates them—so also must
be the means sought, which are equally so governed.
The first group is known as the trivarga, which
must be cultivated whilst man is upon the pravṛtti mārga. Unless and until there is renunciation on entrance
upon the path of return, where inclination ceases (nivṛ
tti-marga), man must work for the ultimate goal by
meritorious acts (dharma), desires (kāma), and by the
lawful means (artha) whereby the lawful desires which
give birth to righteous acts are realized. Whilst on the
pravṛ tti-mārga “the trivarga should be equally cultivated,
for he who is addicted to one only is despicable”
(dharmārthakāmāh samameva sevyāh yo hyekasaktah
sa jano-jaganyah).
MOKṢA
Of the four aims, moksa or mukti is the truly ultimate end, for the
other three are ever haunted by the fear of Death, the Ender.
Mukti means “loosening” or liberation. It is advisable
to avoid the term “salvation,” as also other Christian
terms, which connote different, though in a loose sense,
analogous ideas. According to the Christian doctrine
(soteriology), faith in Christ’s Gospel and in His Church
effects salvation, which is the forgiveness of sins
mediated by Christ’s redeeming activity, saving from
judgment, and admitting to the Kingdom of God. On
the other hand, mukti means loosening from the bonds
of the saṃ sara (phenomenal existence), resulting in a
union (of various degrees of completeness) of the embodied
spirit (jīvātmā) or individual life with the Supreme
Spirit (paramātmā). Liberation can be attained by spiritual knowledge (ātmāj?āna) alone, though it is obvious
that such knowledge must be preceded by, and accompanied
with, and, indeed, can only be attained in the
sense of actual realization, by freedom from sin and right
action through adherence to dharma. The idealistic
system of Hinduism, which posits the ultimate reality
as being in the nature of mind, rightly, in such cases,
insists on what, for default of a better term, may be
described as the intellectual, as opposed to the ethical,
nature. Not that it fails to recognize the importance of
the latter, but regards it as subsidiary and powerless of
itself to achieve that extinction of the modifications of
the energy of consciousness which constitutes the
supreme mukti known as Kaivalya. Such extinction
cannot be effected by conduct alone, for such conduct,
whether good or evil, produces karma, which is the
source of the modifications which it is man’s final aim to
suppress. Mokṣ a belongs to the nivṛtti mārga, as the
trivarga appertain to the pravṛtti-mārga.
There are various degrees of mukti, some more
perfect than the others, and it is not, as is generally
supposed one state.
There are four future states of Bliss, or pada, being
in the nature of abodes—viz., sālokya, sāmīpya, sārūpya,
and sāyujya—that is, living in the same loka, or region,
with the Deva worshipped; being near the Deva; receiving
the same form or possessing the same aiśarya (Divine
qualities) as the Deva, and becoming one with the Deva
worshipped. The abode to which the jīva attains depends
upon the worshipper and the nature of his worship,
which may be with, or without images, or of the Deva
regarded as distinct from the worshipper and with
attributes, and so forth. The four abodes are the result
of action, transitory and conditioned. Mahānirvāṇ a, or
Kaivalya, the real mokṣa, is the result of spiritual
knowledge (j?āna), and is unconditioned and permanent.
Those who know the Brahman, recognizing that the
worlds resulting from action are imperfect, reject them,
and attain to that unconditioned Bliss which transcends
them all. Kaivalya is the supreme state of oneness
without attributes, the state in which, as the Yoga-sūtra
says, modification of the energy of consciousness is extinct,
and when it is established in its own real nature.
Liberation is attainable while the body is yet living,
in which case there exists a state of jīvanmukti celebrated
in the Jīvanmukti-gitā of Dattatreya. The soul,
it is true, is not really fettered, and any appearance to
the contrary is illusory. There is, in fact, freedom, but
though mokṣ a is already in possession, still, because of
the illusion that it is not yet attained, means must be
taken to remove the illusion, and the jīva who succeeds
in this is jīvanmukta, though in the body, and is freed
from future embodiments. The enlightened Kaula,
according to the Nityanita, sees no difference between
mud and sandal, friend and foe, a dwelling-house and
the cremation-ground. He knows that the Brahman is
all, that the Supreme soul (paramātmā) and the
individual soul (jīvātmā) are one, and freed from all
attachment he is Jīvanmukta, or liberated, whilst yet
living. The means whereby mukti is attained is the
yoga process (vide ante).
1 That is which gives mokṣ a, other forms being called vij?āna.
Mokṣ e dhir j?ānam anayatra.
vij?ānam śilpa-śāstrayoh.
2 See Bhāskararāya’s Commentary on Lalitā Sahasranāma, śloka 125.
|